我通常不直接回答學生問題,而是啟發他們討論。這是一個草字,那就要想想怎樣理解這個字的草法。數日討論,這個字沒有人讀出來。中秋節前,另一個學生Jee Yin Lee在聖彼得堡旅途中留言,說可能是「豐年」之「豐」,這個猜想是對的。
但是為什麼是「豐」呢?
這要從古文字說起,「豐」的篆書是
,而「豊」的篆書是
,即禮的本字。可以看到,二者非常相近。所以古代有人把這兩個字互作異體字用,清人顧藹吉《隸辨》說:「『豐』或譌作『豊』,與『豊器』之『豊』無別,經典相承用此字。」這樣一來,「豐」也可以寫作「豊」,上面為「曲」,下面為「豆」了。很明顯,這是隸定的時候出現的訛變。
如隸書《封龍山頌》中「國富年豐」的「豐」,也用了異體字,上半部寫為「曲」。
由此想到一件事,三十多年前,我拜訪鄭逸梅老先生,他問我:「清代錢南園的名字,你怎樣讀?他的簽名,或寫錢澧,或寫錢灃,讀音究竟以何為準?你編《書法》雜誌,當有一標準。」
我想了一想說,南園字東注,所以應該讀錢灃。《詩經‧大雅‧文王有聲》:「豐水東注」﹝「豐水」,《書‧禹貢》寫為「灃水攸同」,多水旁,所指均為陝西扶風的一條河名﹞,南園的名字,顯然由此而來。老先生聽了很滿意。
「無」下面是三橫,比「豐」多一橫。
明人寫「曲」的草體,常寫為 ,如祝枝山。
顧祿亦取法於是,上半部寫為「曲」,下半部加上兩橫,結果出來了一個很難讀的草字「豐」。